Sprachliche Beobachtungen zur Septuagintafassung von 2Kön (= 4Kön)
Abstract
This article deals with the character of the Greek of the LXX with special regard to 2Ki (= 4Ki LXX), whose German translation (with commentary) the author is preparing for the project "Die Griechische Bibel. Deutsch" (cf. http://www.uni-koblenz.de/~sept/index2.html). Two subjects are presented: l. The use of δε instead of και for Hebrew ו in translating ותאמר in 2Ki 4,2.13.16.23.26.28; 5,3 and the possible reasons for this change. 2. The importance of the greek documentary papyri of Egypt for the interpretation of the LXX illustrated on examples taken from 2Ki.
Downloads
Veröffentlicht
Ausgabe
Rubrik
Lizenz
Copyright (c) 2016 Franz Winter

Dieses Werk steht unter der Lizenz Creative Commons Namensnennung - Nicht-kommerziell - Keine Bearbeitungen 4.0 International.