"Bitten für" oder "bitten um"? Zur Problematik des Textvergleichs am Beispiel von Phlm 10
Abstract
Instead of the traditional translation „I ask you on behalf of my child … Onesimus“ in Phlm 10, John Knox in 1935 was the first to promote the interpretation „I ask for …“ and was followed by several scholars, who tried to prove their thesis by references from literary and documentary texts. A critical examination of these texts, however, shows that this comparison of texts has been incomplete as well as inconsequent. A more accurate use of the method proves the traditional translation.Downloads
Veröffentlicht
2016-09-14
Ausgabe
Rubrik
Artikel
Lizenz
Copyright (c) 2016 Peter Arzt-Grabner

Dieses Werk steht unter der Lizenz Creative Commons Namensnennung - Nicht-kommerziell - Keine Bearbeitungen 4.0 International.